Japan Luggage Express
Japan Luggage Express Ltd.

なめられてたまるか・英語で

「なめられてたまるか!」は英語でどう言う?💪

~気持ちを伝える英語表現~

みなさんは、「なめられてたまるか!」って英語でどう言うんだろう?と思ったことはありませんか?

日本語の「なめられる」は、ただ「舐める」という意味ではなく、

  • 軽く見られる
  • バカにされる
  • 見下される
  • 甘く見られる

など、相手に侮られる感じを含んでいます。そして「たまるか!」は、「絶対にそんなことは許さない」という強い気持ちを表す言葉です。

つまり「なめられてたまるか!」は、

「誰にも軽く見られたくない!」
「甘く見られるものか!」
という強い決意を示す表現です。

では、英語ではどう言うのでしょうか?いくつか例をご紹介します!


1. We refuse to be underestimated.

  • 意味:私たちは侮られることを拒否する
  • とてもフォーマルで演説やビジネスでも使える表現
  • 石破首相のような政治家の演説にもピッタリ!

“We refuse to be underestimated. Even with our allies, we must speak up for what needs to be said.”


2. We won’t be taken lightly.

  • 意味:軽く見られたくない
  • 「軽視されないぞ」という決意を表す言い方
  • 場面を選ばず使いやすいフレーズ

3. We won’t let them mess with us.

  • 意味:相手に好き勝手はさせない
  • カジュアルだけど強い決意を示せる言い方
  • 友達同士やくだけた会話でも使える

“Don’t worry. We won’t let them mess with us.”


4. We won’t be a doormat.

  • 意味:都合よく扱われる存在にはならない
  • “doormat” は直訳すると「玄関マット」
  • 比喩で「いいように踏みつけられる人」という意味
  • カジュアルでインパクト強め

“I won’t be a doormat anymore!”


5. We won’t be pushed around.

  • 意味:言いなりにはならない
  • 「振り回されたくない」「圧力に屈しない」というニュアンス
  • 政治やビジネスの場でも比較的使いやすい

6. We will not be looked down on.

  • 意味:見下されるものか
  • “look down on” は「見下す」という動詞句
  • フォーマルでもカジュアルでも使える便利表現

シチュエーション別で使い分けよう!

シチュエーション おすすめ表現
政治演説やフォーマルな場面 We refuse to be underestimated. / We won’t be taken lightly.
カジュアルに言いたい We won’t let them mess with us. / We won’t be a doormat.
怒りや決意を強調したい We won’t be pushed around. / We will not be looked down on.

まとめ

「なめられてたまるか!」は、英語ではひとつの決まり文句があるわけではありません。
ですが、「軽く見られない」「好き勝手はさせない」という気持ちを表すフレーズを選べば、しっかり伝わります!

  • We refuse to be underestimated.
  • We won’t be taken lightly.
  • We won’t let them mess with us.
  • We won’t be a doormat.
  • We won’t be pushed around.
  • We will not be looked down on.

どれも状況や話し方に合わせて使い分けてみてくださいね✨

「なめられてたまるか!」という気持ちは英語でもしっかり表現できます。自分に合ったフレーズを探してみましょう!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *